Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

National Geographic Channel

11. september ob 13.40 in 19. september ob 21.40

razlaga

Te solate je na NG toliko, da bi lahko človek pri občasnem gledanju vpisal najmanj tri hude cvetke na teden:
11.9. 13.40
all-consuming (quest for speed) – potrošniški
all roads exhausted – izžeto
all stations, SSC rolling – iščemo SSC
cross the continents – prečkali oceane
exploding star – razpočena zvezda
Iz ene oddaj istega tedna, pozabil zapisati datum:
metal fatigue – obraba kovine (namesto utrujenost)
suspension – suspenzija (mišljeno je bilo vzmetenje v avtu)
for good or for evil – dober ali zlonameren
diamonds have many facets – imajo veliko faset
19.9. 21.40 Mega Structures
(population) increased fifteen fold – prebivalstvo se je povečalo za 15%
desert sand and scrub – goščava (te v puščavi pač ni, morda pritlikavo zakrnelo grmičevje, ki je bilo tudi na spremljajočih slikah) (jk)

dodatek

pa civil engeneer - civilni inženir
reinforced concrete - ojačan cement
ali pa samo concrete - cement (stokrat v oddaji) (fp)

odgovor

Civil engineer je seveda gradbeni inženir, concrete pa beton. (Da bo »prevajalcu« malo bolj jasno, kake neumnosti piše.) (Dalibor)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media