Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 2

Frasier, 1. april 2007, 21.00

izvirnik

cheese danish

prevod

danski sir

razlaga

Beseda teče o kaviarju in kako je ta dober v kombinaciji z različnimi »podlagami« in nekdo izjavi, kako zelo je kaviar šele dober na cheese Danish. Seveda ne gre za danski sir, saj bi se besedna zveza v tem primeru glasila Danish cheese. Vemo, da je Danish vrsta peciva, tudi danskih piškotov. Prevajalko bi že omenjeno zapredje moralo opozoriti na to, da tu najbrž ne gre za sir. In potem bi ji malo guglanja zadevo takoj razjasnilo. (Alenka)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media