Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
History | Nastanek katastrofe (Engineering Disasters), 1. julij 2010, 22.00 | |
izvirnik | tug, dead slow, back to the drawing board, mighty ship | |
prevod | remorker, na smrt počasno, nazaj k porisani tabli, glomazna ladja | |
razlaga | Ni potrebna. Prevodi na History Channelu so žalitev za vse gledalce in sramota za tistega, ki »prevaja« take zmazke. Še naslov oddaje (Engineering disasters) je preveden napačno – Nastanek katastrofe?! Kot da bi šlo za How to engineer a disaster namesto Disaters of engineering. (mm) |