Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 1

Bandolero!, 10. avgust 2003, 16.50

izvirnik

drop the gun

prevod

odvrzi pištolo

razlaga

Na tla je seveda priletela puška. In da ne bo kdo rekel, da se tu samo kritizira, še nasvet za prevajalce. Če prevajajo brez slike in iz konteksta ni jasno, kaj točno gun je, naj ga prevedejo kot orožje, kar dobesedno tudi pomeni. Lahko je namreč puška, pištola, top ... Skratka, v tem primeru odvrzi orožje, pa bo prav, ne glede na to, kaj ima šerifov pomočnik v rokah. (Nikolaj)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media