Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Bandolero!, 10. avgust 2003, 16.50 | ||
izvirnik | drop the gun | |
prevod | odvrzi pištolo | |
razlaga | Na tla je seveda priletela puška. In da ne bo kdo rekel, da se tu samo kritizira, še nasvet za prevajalce. Če prevajajo brez slike in iz konteksta ni jasno, kaj točno gun je, naj ga prevedejo kot orožje, kar dobesedno tudi pomeni. Lahko je namreč puška, pištola, top ... Skratka, v tem primeru odvrzi orožje, pa bo prav, ne glede na to, kaj ima šerifov pomočnik v rokah. (Nikolaj) |