Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Ljubljanski kinematografi

Hudičev advokat (The Devil's Advocate), kino

izvirnik

Downtown

prevod

center

razlaga

Prevod bi bil pravilen, če bi se film ne dogajal v New Yorku, kjer je Downtown spodnji del Manhattna, saj obstajata tudi Midtown in Uptown. Center bi bil lahko kvečjemu Midtown. (mp)

odgovor

Downtown resnično največkrat pomeni spodnji del mesta, še posebno pa se nanaša na glavno poslovno središče, kar pa je ponavadi center mesta. Osebno mislim, da je prevod dober, ker je glavno poslovno središče v New Yorku Wall Street, ki je na spodnjem delu Manhattna. (Sašo Tomat)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media