Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Roseanne | ||
izvirnik | If anybody gets to move out of this house, it will be me. | |
prevod | Če bo kdo frčal iz te hiše, bom to jaz. | |
razlaga | Darlene reče svojemu fantu, naj se pobere iz njihove hiše. Roseanne odvrne, da če bo kdo koga metal iz njihove hiše, bo to ona (in ne da bo ona sama frčala iz hiše). (tk) | |
odgovor | Izvirni prevod je v bistvu pravilen, čeprav ne prenese najbolje smisla besed. Boljši bi bil mogoče: Če bo komu uspelo oditi od tu, bom to jaz. Predlagana razlaga pa ne drži, saj to move ne pomeni metati ven, ampak se odseliti. (Yan) |