Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Divji trenutek (Blame It on Rio), 8. junij 1998, 23.15 | ||
izvirnik | with a two inch penis | |
prevod | z ogromnim penisom | |
razlaga | Kakor za koga. (Drago) | |
odgovor | Hja, fantje, vem, da je ta tematika za moški spol
precej občutljiva. Ampak če se ubogi, lepi Michael
Caine zazre v približno 2,54 cm veliko leseno
figurico s 5,08 cm dolgim penisom (ja, ja,
razmerje res ni slabo), potem je prevod stavka: |