Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 1

Tretji kamen od Sonca (3rd Rock from the Sun), 23. avgust 1998, 22.45

izvirnik

Don't cry, sweetheart. This part is easy. Just wait till you'll have to choose a long distance carrier.

prevod

Ne joči, srčece. To še ni nič. Počakaj, da boš moral izbrati medosončni nosilec.

razlaga

Sally v bolnišnici opazuje novorojenčke. Kljub temu da je v resnici iz vesolja, z long distance ni mislila ogromnih razdalj v vesolju, pač pa je long distance carrier v ZDA telekomunikacijsko podjetje, ki omogoča medkrajevno telefoniranje. Ker tam na tem področju ni monopolista, kot ga imamo pri nas, se podjetja z najrazličnejšimi ugodnostmi borijo za stranke, zato bi naj bila v šali takšna izbira težka preizkušnja v življenju pravkar rojenega Američana. (Trenutno mi ne pride na misel ustrezna šaljiva težka preizkušnja, s kakršno se soočamo v Sloveniji, toda zgornji prevod ni ohranil niti smešnosti izvirnika niti približnega pomena, zato ni ustrezen.) (mp)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media