Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Mednarodna obzorja: 11. september, 10. september 2002, 20.00 | ||
izvirnik | Ground Zero | |
prevod | Zemljišče Nič | |
razlaga | Ground Zero je angleška/ameriška fraza in pomeni točko, ki leži točno pod eksplozijo jedrske bombe.
V oddaji je bilo imenovanje WTC-ja z Ground Zero mišljeno v prenesenem pomenu, saj je bil kraj resnično videti kot Hirošima ali Nagasaki.
| |
odgovor | Po mojem mnenju je še najbolj ustrezen (in najpogosteje uporabljen) izraz točka nič. (Toni Kosec) |