Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Nimaš pojma (Clueless), 12. januar 2003, 20.00 | ||
izvirnik | RSVP | |
prevod | varčevalni ukrepi | |
razlaga | No ja, človek verjetno res varčuje, če na zabavi pripravi hrane za točno toliko ljudi, kot jih pride, zato je tudi prav, da povabljenci prej sporočijo, ali bodo sploh prišli. RSVP je precej znana kratica za répondez s'il vous plaît, kar bi po naše pomenilo potrdite udeležbo ali nekaj podobnega. (Vesna) | |
dodatek | Meni je najbolj padlo v oči, ko se je prevod stavka God, that woman is screaming for a makeover! glasil Ta ženska je potrebna! Groza! (mt) | |
odgovor | Morda bi k potrdite udeležbo dodali še prosim. (lado) |