Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Chicago, kino | ||
izvirnik | Then I met Amos. | |
prevod | Oh, ta moj Amos! | |
razlaga | Res, da Roxie to reče med petjem, ampak to še ni razlog za popolnoma napačen prevod. Zakaj prevajalka enostavno ni prevedla: Potem sem spoznala Amosa? (Anže) | |
odgovor | Mogoče zato, ker se drugače ne rima? Filma še nisem videl, zato le domnevam. (Grega Fajdiga) | |
odgovor | Če gre za rimo, je nešteto variant, ki vsaj približno pomenijo isto kot izvirnik, denimo Potem je prišel Amos, Potem je bil Amos, Potem je tu Amos, Pa je prišel Amos ... (pp) | |
odgovor | Verjetno je pomembno tudi število zlogov. (Matjaž K.) | |
odgovor | In na Amos najdemo ogromno rim. (Damjan Zorc) |