Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 1

Kuhinja do nazga, 11. maj 2002, 17.45

izvirnik

Shut up!

prevod

Tišina.

razlaga

Ne vem – kolikor vem, je tišina v angleškem jeziku ekvivalentno silence. Če bi že želeli tako prevajati, bi lahko zaključili vsaj z vzklično intonacijo. Na sploh se mi zdi, da bi pri prevodih morali več uporabljati klicaje in pomišljaje. Včasih, kadar gledam kako odajo brez zvoka, sploh nimam občutka, za kaj gre, še manj, da bi vedel, kakšna atmosfera vlada med protagonisti. (Tomaž)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media