Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Raztresena Ally (Ally McBeal), 15. december 1998, 21.45 | ||
izvirnik | Break a leg! | |
prevod | Zlomi si nogo! | |
razlaga | Dobeseden prevod, ki pa v tem primeru ni ustrezen. Renée se odpravlja na smučanje, Ally pa na sodno obravnavo. Prijateljici sta, zato dvomim, da bi si ena drugi želeli polomljene noge. Pa tudi sicer je ustreznik fraze break a leg v slovenščini vso srečo. Ustreznejši bi bil torej prevod Vso srečo! in Enako tebi. (sk) | |
odgovor | Spoštovani ali spoštovana SK. |