Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Nora hiša (Full House), 29. december 1998, 15.30

izvirnik

..., but I ran out of Legos.

prevod

..., a sem moral oditi iz Legosa.

razlaga

Izvirnik je iz stavka, ki pravi, da nekdo zna graditi, ampak mu je zmanjkalo lego kock. (rs)

pojasnilo

Za boljše razumevanje po spominu navajam dialog, v katerem je prišlo do napake v prevodu:
Jesse: Do you have any experience in construction?
Joey: Are you kiddin' me? I once built a four bedroom farm. I would have built a garage too but I ran out of Legos.
Skratka — grozljivo. (sk)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media