Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Nora hiša (Full House), 21. februar 1999, 10.00

izvirnik

Don't have a cow.

prevod

Ne druži se s kravami.

razlaga

Fantka sta se odločila, da se ne bosta družila s puncami. Eden se je obotavljal in drugi mu je rekel, naj pohiti. Odgovor je bil: (približno) I'm coming. Don't have a cow. Mišljeno: Saj grem. Ne težit/ne bodi živčen. (Tanja)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media