Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Goli v sedlu (Easy Rider), 12. april 2003, 22.55

izvirnik

I did a lot of work for the ACLU.

prevod

Veliko sem delal za univerzo.

razlaga

Jack Nicholson razlaga, da je odvetnik in da je veliko delal za ACLU, ki pa ni univerza, temveč American Civil Liberties Union, organizacija, ki se bori za človekove pravice. Komentiram pa z eno samo besedo: kontekst!!!
In football še vedno in še kar ni rugby, čeprav prevajalec tega filma misli tako. (rs)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media