Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Šov Jerryja Springerja (Jerry Springer Show), 12. junij 2003, 23.15 | ||
izvirnik | I'm from New Jersey ... | |
prevod | Prihajam iz Jersyja ... | |
razlaga | Prevajalec je kar izpustil besedo New. Kot bi kdo rekel, da je iz New Yorka, pa bi prevajalec napisal, da je iz Yorka. Poleg tega je pa besedo še narobe napisal. (Ollamh) | |
odgovor | Besedo je res narobe napisal, ampak drugače pa tu ni nič spornega. Že res, da bi New York brez New izpadel zelo čudno, pri Jerseyju pa to ni nič takega. Tudi Američani velikokrat uporabljajo samo Jersey. (Damjan Zorc) |