Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
A time to kill (Čas za umor), 30. maj 1999, 20.00 | ||
izvirnik | Times are awefully tight. | |
prevod | Zelo malo časa imamo. | |
razlaga | Gre za zbiranje denarja med ljudmi, na kar župnik odvrne, da so časi pač hudi in da ne ve, ali bo šlo. Times are tight torej prej pomeni, da so ljudje nekoliko na tesnem z denarjem, ne pa s časom. (Jugoslav Petkovič) |