Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 1

Leteči cirkus Montyja Pythona (Monty Python's Flying Circus), 19. avgust 1999, 20.55

izvirnik

I'm about five foot ten.

prevod

Približno 155 cm.

razlaga

Že samih pet čevljev je 152 cm, še deset palcev ali 25 cm, na katere je prevajalka očitno povsem pozabila (ali pa je namesto desetih prištela le en palec), pa znese skupaj skoraj 178 cm. Višina 5-10 je omenjena kar nekajkrat, da morda nekaj ni v redu, pa bi lahko pomislila že po prvi pojavitvi, ki ji je sledil tak pogovor:
— Res merite 155?
— Da!
— Videti ste precej manjši.
Koliko bi naj bil videti velik moški, precej manjši od metra in pol? Meter? Saj ni šlo za pritlikavca.
Zanimivo je tudi, da skoraj dvema metroma enkrat ustreza višina 6 čevljev in 5 palcev (kar je v redu), drugič pa enaki višini v prevodu ustreza angleških 8 čevljev, kar je skoraj pol metra več... (mp)

pripomba

Velja pa pripomniti, da so bili skeči, ki so izredno zahtevni, doslej vedno prevedeni neverjetno domiselno in zabavno. Mislim, da je bil prevod vsem v užitek, čeprav je očitno, da m.p. računa bolje kot mnogi ljubitelji in skoraj vsi nastopajoči v oddaji. (Jan Jona Javoršek)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media