Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Knjiga | ||
prevajalec | Branko Gradišnik | |
izvirnik | Helping kids help themselves | |
prevod | ... in mulc si bo pomagal. | |
razlaga | Redko naletim na res dober prevod, ampak tole je eden od takih. Pregovor v slovenskem prevodu elegantno povzame pomen izvirnika in po mojem mnenju zveni še lepše. (nb) | |
mnenje | Ne vem, zakaj se je počutil primoranega vnesti besedo mulc. V izvirniku čisto nič ne nakazuje na kaj takega. V bistvu hoče naslov te knjige povedati Pomagajte otroku, da si bo pomagal sam. Zdaj to lahko olepšaš, skrajšaš, kakorkoli že. Nikakor pa se mi ... in mulc si bo pomagal ne zdi dober prevod. Nikakor. (Nynaeve al'Meara) |