Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
The Hidden History of Egypt, 13. oktober 2002, 22.00 | ||
izvirnik | We are here in Saccara in the desert... | |
prevod | Tole je Sahara, puščava, ki ... | |
razlaga | Na posnetku je bila znamenita nepopolna piramida iz Sakare. Četudi je prevajalec delal po tonu, je razlika v izgovorjavi besede Saccara in Sahara tudi v angleščini očitna. In če človek prevaja poljudno zgodovinsko zadevo, naj odpre kakšno knjigo. (tb) | |
odgovor | We are here in Saqqara... kvečjemu. (ab) |