Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Prva TV

Two Ninas, 14. april 2005

izvirnik

chainsmoker

prevod

kadilec z verigami

razlaga

O, moj bog! Ali je kaj takega sploh mogoče?! To je očitno delo nekoga, ki nima pojma o angleščini. Resno priporočam, da daste filme prevajat komu, ki ta jezik vsaj študira. Sem 1. letnik prevajalstva, pa takega kiksa gotovo ne bi naredila. Na prevajalstvu nas vsaj učijo, da je treba preveriti, če česa ne razumemo. (Tanja)

mnenje

Ta je res huda ... Saj verjamem, da se lahko zmedeš, ampak tukaj je povsem spremenjen pomen. Po mojem bi prevajalec že iz konteksta moral ugotoviti, da verige nimajo tukaj nobene vloge. (mi)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media