Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Two Ninas, 14. april 2005 | ||
izvirnik | chainsmoker | |
prevod | kadilec z verigami | |
razlaga | O, moj bog! Ali je kaj takega sploh mogoče?! To je očitno delo nekoga, ki nima pojma o angleščini. Resno priporočam, da daste filme prevajat komu, ki ta jezik vsaj študira. Sem 1. letnik prevajalstva, pa takega kiksa gotovo ne bi naredila. Na prevajalstvu nas vsaj učijo, da je treba preveriti, če česa ne razumemo. (Tanja) | |
mnenje | Ta je res huda ... Saj verjamem, da se lahko zmedeš, ampak tukaj je povsem spremenjen pomen. Po mojem bi prevajalec že iz konteksta moral ugotoviti, da verige nimajo tukaj nobene vloge. (mi) |