Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
članek o moških strahovih, 14. maj 2003 | ||
izvirnik | fear of losing face | |
prevod | strah pred izgubo obraza | |
razlaga | Članek je bil očitno preveden iz angleščine, saj mislim, da se pri nas noben moški ne boji, da bo izgubil obraz (kako bi se to lahko zgodilo, mi pravzaprav sploh ni jasno). Se pa nekateri bojijo priznati svojo napako, ker mislijo, da bi se s tem osramotili. (Bernarda) | |
odgovor | Lahko, da je posredi hrvatizem. V hrvaščini namreč pomeni izguba obraza sramoto. (Elma) |