Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Ona

članek o moških strahovih, 14. maj 2003

izvirnik

fear of losing face

prevod

strah pred izgubo obraza

razlaga

Članek je bil očitno preveden iz angleščine, saj mislim, da se pri nas noben moški ne boji, da bo izgubil obraz (kako bi se to lahko zgodilo, mi pravzaprav sploh ni jasno). Se pa nekateri bojijo priznati svojo napako, ker mislijo, da bi se s tem osramotili. (Bernarda)

odgovor

Lahko, da je posredi hrvatizem. V hrvaščini namreč pomeni izguba obraza sramoto. (Elma)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media