Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV3

Van Helsing, 13. maj 2011, 22.00

izvirnik

One more bolt and my young will live!

prevod

Še ena matica, pa bo moje potomstvo oživelo!

razlaga

Bolt je vijak in ne matica. Je pa tudi okrajšava za thunderbolt in s slike je bilo jasno vidno, za kaj gre. Pa tudi če je prevajalec prevajal le s pomočjo dialogliste, bi moralo biti iz konteksta več kot jasno, da Drakula svojih frocov ne skuša oživiti z zategovanjem vijakov, temveč z udarom bliska.
Prevod tega sicer bohpomagi filma je bil drugače lepo tekoč in barvit, ampak je pa prevajalec/ka s par takimi kiksi poskrbel tudi za humorne vložke tam, kjer niso bili potrebni. (Martin Robič)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media