Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV3

NCIS, 13. september 2011, 19.00

izvirnik

1.) I think he lost contact.
2.) we
3.) Homeland Security

prevod

1.) Mislim, da izgubil kontaktno lečo.
2.) mi
3.) varnostna služba

razlaga

1.) Konj naj bi sledil drugemu konju, vendar je izgubil stik in ne kontaktne leče (mar za konje sploh obstajajo kontaktne leče?)
2.) Abby - ednina. Abby in McGee - dvojina oz. v angleščini množina. Prevajalka je očitno pozabila, da Angleži nimajo dvojine.
3.) Homeland Security (oz. uradno Department of Homeland Security) je del ameriške vlade. Varnostna služba pa ni ravno. Razen če lokalno šolo nadzoruje vlada preko kamer na hodnikih?
Bilo je še več napak, vendar si jih nisem vseh zapisal. (Aljaž K.)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media