Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 2

BOBO's Challenge (ali nekaj takega), 15. januar 2002, 17.30

razlaga

Mogoče to ravno ne spada na to stran, pa vseeno bi rad povedal nekaj v zvezi z ne/uporabo vejic pred vezniki in odvisniki. Prav v tem prevodu (sicer korekten, kar se tiče pomena) sem opazil, kot tudi v veliko drugih, da prevajalci včasih pišejo vejice po ustaljeni frazi: pred ki, ko, ker, da, če vejica skače. Kar pa še zdaleč ni res za vse primere. Prevajalca bi rad opozoril, da se med medtem in ko nikoli ne vrine vejica, ker je medtem ko mišljen kot celota. Vejica je samo v primeru, če se medtem piše narazen. Med tem, ko ... Druga žariščna področja so recimo in sicer, in to, in ker in podobno. Tu nikoli ni vejice med in ter ustrezno besedo, ampak je pred in (primer: Šola praznuje obletnice, in sicer vsako poletje ...) Lepo bi bilo, če bi to upoštevali. (Damjan Zorc)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media