Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Od solz do smeha, 13. januar 2012, 20.00 | ||
izvirnik | effeminacy, butchness | |
prevod | homoseksualnost, zlobnost | |
razlaga | Pa smo spet tam! Prevod se mi je sicer na splošno zdel dober, zato sem bil nad zgoraj navedenima »rešitvama« še toliko bolj presenečen. Govora je bilo o romantičnih komedijah, v katerih sta skupaj nastopala Rock Hudson in Doris Day. Za njegove like naj bi bila večkrat značilna effeminacy, za njene pa butchness; poženščenost in možatost, torej. (borut) |