Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Patricia Cornwell: Srhljivo razkritje, roman | ||
prevod | Izvirnika sicer nimam na voljo, omenila pa bi naslednje: »Svojega pogleda nikoli ni odvrnil od mojega.« In še: »Nikoli mi niste povedali, kako vam je ime.« | |
razlaga | »Never« resda pomeni nikoli. Ampak kadar angleški govorec reče: »He never took my eyes off of me,« (tu zdaj navajam improviziran primer), to pomeni, da sploh ni odvrnil pogleda od mene. Tudi drugi primer ne ustreza sobesedilu s prevedkom »nikoli«, temveč npr.: »Niste mi še povedali, kako vam je ime.« Omenim naj še nekaj »dobrih«: | |
odgovor | Drugih »nerodnosti« ne bi komentirala, rada pa bi pripomnila, da izraz celoobrazne zaščitne maske uporabljamo tudi v slovenski zakonodaji. (eh) | |
odgovor | Mene je izraz zbodel. Glede na navedek eh se opravičujem. Tega izraza doslej nisem poznala. (ak) | |
vprašanje | Mene pa zanima, kaj je narobe z Alzheimerjevo boleznijo. Drugače pa svojega dela očitno nista opravila ne prevajalec/ka ne lektor/ica. (pp) | |
odgovor | Če v novem pravopisu ni prišlo do spremembe, velja, kot se učimo že v osnovni šoli, da se občna imena pišejo z malo začetnico (npr. marijini laski – ime rastline). Alzheimerjeva bolezen ni lastno ime, saj to ni bolezen, ki bi jo Alzheimer imel, temveč je občno ime – vrsta bolezni. Enako velja za parkinsonovo bolezen, rettov sindrom ipd. Sem pa malo pokukala na google in odkrila, da skoraj povsod najdemo to bolezen zapisano z veliko začetnico (izjema je npr. revija Viva). To pa seveda ne pomeni, da je tako tudi prav. (ak) | |
dodatek | Še nekaj. V mojem improviziranem primeru se mi je zapisalo: He never took my eyes off of me. Seveda mora biti his eyes. To se mi je zagotovo zgodilo zaradi tiste popevke: You're just too good to be true, I can't take my eyes off of you... Hehe. Lp. (ak) | |
odgovor | V novem slovenskem pravopisu (moj izvod je iz 2003) sta obe varianti, z veliko in malo. Torej se je od tvoje OŠ vendarle nekaj spremenilo ... V slovenskem velikem leksikonu pa je samo varianta z veliko začetnico. Isto velja za parkinsonovo/Parkinsonovo bolezen. Torej Alzheimerjevo bolezen lahko črtamo s seznama. (pp) | |
odgovor | > ... veliko začetnico (izjema je npr. revija Viva). | |
odgovor | Seveda je, ampak po Slovenskem pravopisu je prav oboje, ali imate mogoče kakšne druge argumente, ki to izpodbijajo? (Damjan Zorc) | |
odgovor | Po pogledu v pravopis: Alzheimerjeva je predvsem z malo začetnico, ta ima prednost, ker je duhovna last še precej v zavesti ljudi. Pod tudi je dodana alternativa z veliko. | |
odgovor | Saj nisem rekel, da je narobe z malo, in dobro razumem, zakaj je tako. Samo pravim, da sta možnosti obe in zato ni narobe, če je z veliko. Za zdaj še ne. (Damjan Zorc) | |
odgovor | Po pogledu v moj pravopis (2003): alzheimerjev in Alzheimerjev (ne tudi). | |
odgovor | AK, žal razlika med vrstnimi in svojilnimi pridevniki ni vedno tako jasna, na pamet mi pade npr. P/pitagorov izrek. Še vedno lahko rečemo, da je to njegov izrek, intelektualna lastnina posameznika. Tako še vedno ostaja veliko nihanj. (P.S. Nekateri (sicer botaniki) celo res zagovarjajo zoisovo zvončnico z veliko.) (Marko Hladnik) | |
odgovor | Dragi Damjan,
|