Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Jutri nikoli ne umre, 16. marec 2007, 21.00 | ||
izvirnik | air tanks | |
prevod | kisikove bombe | |
razlaga | Izredno pogosta prevajalska, pa tudi novinarska napaka, pravzaprav kar dve.
| |
pripomba | Se popolnima strinjam z napisanim. Edino izpostavil bi, da jeklenka morda ni najboljši izraz, saj se dandanes pogosto uporabljajo drugi materiali, na primer aluminij. V okviru tega filma pa bi bil prevod jeklenka zraka več kot ustrezen. (il) |