Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Delo

J. D. Vance in življenje ameriških kmetavzarjev, 16. 7. 2024

izvirnik

Indian immigrants

prevod

(...) kjer je spoznal svojo sedanjo ženo Usho Chilukuri Vance, ki prihaja iz družine indijanskih priseljencev.
(...) in so se govorniki kar vrstili, da bi pohvalili njegove brezhibne reference (...)

razlaga

a) Indijskih priseljencev.
b) Verjetno je v izvirniku šlo za impeccable references. Pomen je v prevodu ohranjen, nekoliko lepše bi rekli odlične reference ali pa krasne reference.
P.S.: Kako to, da pregovorno domoljubnih republikanskih politikov Američanke sploh ne zanimajo? (Je morda ravno obratno?) (Toni Kosec)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media