Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Continental Film

Možje v črnem 2 (Men in Black 2), kino

izvirnik

in the middle of the diner

prevod

sredi večerje

razlaga

Junaka nista bila na večerji, ampak sta šla samo na pito. Diner (obedovalnica?, restavracija?) nikakor ni isto kot dinner (večerja). (mp)

odgovor

Lahko si predstavljamo, kaj se je zgodilo: prevajalec je po ogledu filma sedel za računalnik samo z dialog listo (saj je bilo že mnogokrat povedano, da video zapisa za kino film ne dobiš) in površno prebral dva n-ja namesto enega. Izgovarjave ni bilo zraven, da bi opazil kiks, pa tudi nič na prvi pogled sumljivega pri prevodu samem. Zdaj se pa sekira. (Igor)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media