Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Poročila, 17. november 2003, 16.30 | ||
izvirnik | They've seen our tanks fire. They know what they can do. They've also seen our infantry and our fighting vehicles, our helicopters, our artilery, all these things. And they need to understand that it's more than just Humvees will be used against the resistance. And we will absolutely crush the resistance. | |
prevod | Obstreljevali smo jih s tanki, zato dobro vejo, kakšno moč imajo. Videli so tudi našo pehoto, bojna vozila, helikopterje in topništvo. Razumeti morajo, da ne gre le za zastraševanje, temveč da bomo z orožjem strli upor. | |
razlaga | Humvee je znano ameriško vojaško vozilo. Ameriški vojaki se torej v Iraku ne bodo samo vozili okrog z džipi, ampak bodo uporabili še kaj drugega. Čeprav bi temu morda lahko rekli tudi zastraševanje ... (mp) | |
mnenje | No, če bi meni nekdo rekel, da bodo proti upornikom uporabili še kaj več kot samo humveeje, mi ne bi bilo nič jasno, pa če so ti džipi še tako slavni. Prevod morda res ni najbolj posrečen, ampak mislim, da smisla ni zgrešil. Namreč, upornike hoče posvariti, da vojaki vedo, da samo s patruljami (s humveeji) ne bodo nagnali upornikom strahu v kosti, da bo treba narediti še kaj več. (pp) | |
mnenje | Se popolnoma strinjam z zadnjim komentarjem. Prevajalec ni dolžan dobesedno prenesti vsake besede v ciljni jezik, temveč poskrbeti za to, da bodo gledalci razumeli bistvo povedanega. In to je, po mojem mnenju, zelo dobro zadel! (Klavdija) | |
odgovor | Žal mi je, ampak They've seen our tanks fire. They know what they can do. ne pomeni nujno, da so obstreljevali prav upornike. Slednji so lahko bili priče ognjeni moči tankov ob napadu na iraško redno vojsko. In gre za poročila, kjer je malce manj umetniško-prevajalske svobode. Razen, če kdo pogreša Draškovičeva »poročanja« za Tanjug o neobstoječi vojni v centralni Afriki. (sp) |