Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

National Geographic Channel

Volkovi morja, 15. februar 2005, 21.00

izvirnik

herring

prevod

slanik

razlaga

Herring je lahko tudi slanik, vendar šele, ko je riba posušena in konzervirana s soljo, sicer pa je to riba sled. Ker so v oddaji kiti ubijalci lovili jate rib v morju, ki seveda niso bile konzervirane, je zato takšen prevod napačen. (gd)

mnenje

Zelo me veseli, da sem med vsemi primeri našla tudi kak praktičen nasvet in dober primer konstruktivne kritike. Upam, da bo takih primerov še več. (uc)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media