Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Prva TV

Fight Club, 4. marec 2005

izvirnik

dildo

prevod

umetni curakelj

razlaga

Ne vem, ali je curakelj slovenska beseda (niti slengovska ali žargonska), poleg tega pa je iz konteksta jasno, da je šlo za vibrator. Če se že prevajalec ni tega domislil, bi lahko vsaj namesto curakelj dal preprosto besedo tič, lulek ... (Simon)

odgovor

Curakelj je čisto lepa slovenska slengovska beseda, mogoče v tem kontekstu res ni posrečena. Dildo pa ni vibrator, ampak res umeten bongelj, čeprav ni nič narobe, če se prevede kot vibrator. (Damjan Zorc)

odgovor

Oh, no, vibrator je vibrator, dildo pa pušča veliko prostora za domišljijo. :) (Vesna)

odgovor

Beseda je prav čedna. Naj te obvestim, da dildo in vibrator nista isto. In sicer ... Dildo ne vibrira, vibrator pa. Dildo ima nujno obliko moškega spolnega organa, vibrator pa pogosto sploh ne. Preveri v najbližjem seksšopu, če mi ne verjameš. (ak)

odgovor

He, he ... Dildo ni vibrator. Vibrator potrebuje za opravljanje svoje funkcije baterije, medtem ko je dildo le odlitek iz neke vrste umetne mase. Zato je zadeva problematična že v izvirniku. Carinik nesrečneža opozori, da je njegova prtljaga »vibrirala«, vendar dildo ne more vibrirati. (mm)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media