Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Nedeljski

Hudič je ušel z verige, 23. marec 2003, stran 2

izvirnik

7,62 × 54 (oznaka naboja iz besedila v cirilici)

prevod

7,62 H 54

razlaga

Originalno besedilo je bilo očitno v cirilici in prevajalec (oz. avtor članka) je pač mislil, da je »×« med številoma črka, ter jo je prevedel v naš »H«. Predmetni × pa je znak za krat in se seveda ne prevaja. Tak je pač evropski sistematični način označevanja nabojev. In mimogrede: pravilna sistematska oznaka za naboj .308 winchester je 7,62 × 51 (ne 54). (Gorazd Tomič)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media