Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

National Geographic Channel

Življenje opic, 19. marec 2004, 14.30

razlaga

Juhu, tudi v naše selo je končno segel signal NGC in me ob že tako visoki temperaturi zunaj še dodatno pogrel. V petih minutah, kolikor sem zdržala pri branju prevoda, se namreč v sicer kar dobrem prevodu ni izrisala niti ena sama vejica. Ne vem, ali prevajalec ne obvlada niti osnovnega kikokerdače pravila ali se odgovornim to nadležno majhno ločilce zdi odvečna navlaka v podnapisih. (Jolanda)

odgovor

To potrjuje mojo hipotezo, ki čedalje bolj postaja teza, namreč: vejica se bo sčasoma ukinila sama, ker se bo naveličala zanemarjanja ali pa tlačenja tja, kamor ne paše. Nobeden je ne zna več pravilno postavljati – Jolanda pa je seveda postala tista izjema, ki jo potrebujemo za potrjevanje pravila. :) Njeni prevodi me nikoli ne razočarajo (možno pa je, da bi se kaka izjema tudi tu našla. :)) Ko je že omenjeno pravilo kikokerdače – vemo, da je to pravilo res zelo grobo in kdor se drži samo tega, napiše packarijo. Vejica ne skače samo pred ... dače, ampak skače vsepovsod, ustavi pa naj se samo tam, kjer je potrebna. (Nick)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media