Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV3

Vroče in sladko, 19. julij 2013

izvirnik

I lick bowls and spoons. 15 minutes.

prevod

Ližem jajca in žlice. 50 minut.

razlaga

Sicer zelo redko komentiram podnapise, ker vem, da je včasih zelo težko zadeti prevod, in ker sem podnaslavljala tudi sama, a prek tega ne morem.
Gre za kuharsko oddajo, v kateri simpatičen sovoditelj skače okoli tekmovalcev, ki se morajo izkazati kot peki. Sicer se ne spomnim točno, za kaj je šlo, mislim, da se je ponudil za pomoč in dodal ta stavek. Vsekakor ne liže balls (mogoče jih, ampak v tej oddaji tega ne bi izjavil), temveč sklede oz. lonce. Ne vem, če je prevajalec/prevajalka sploh prebral za sabo, meni se zdi to huda napaka. Zelo neprimerno.
Še malo kasneje je bilo govora o tem, da imajo tekmovalci še 15 minut in da je zdaj ozračje vse bolj napeto, prevod je bil pa 50 minut.
Verjamem, da so prevajalci včasih pod stresom in da je treba kakšno reč narediti na hitro, ampak po moje se morajo malo bolj potruditi. Verjetno prevajalec tudi ni imel skripte, a se da iz konteksta lepo razbrati pomen besed. (kš)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media