Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

POPtv

Prijatelji (Friends), 18. september 2003, 21.30

izvirnik

abstract

prevod

referat

razlaga

Povzetek je pravilen prevod. (do)

odgovor

Povzetek je res pravilen prevod, ampak kaj pa je referat drugega kot povzetek? :-) (d@vid S)

odgovor

A niso ponavadi povzetki krajši od referatov? Abstract je po moje bliže povzetku, saj bi morda lahko rekli tudi izvleček, kar pa meni nekako ne potegne v zvezi z referatom ... (tomboy)

odgovor

Chris Bailey. -Kdaj je nazadnje
ujel rok za prijavo referata?

To je ta stavek. Kdor pozna zakonitosti televizijskega prevajanja, mu je takoj jasno, zakaj se je tukaj znašla beseda referat in ne povzetek referata, kar bi bilo resnično pravilneje, ampak in a perfect world, kjer bi televizijski prevajalci lahko v podnapisih pisali romane. (Renata)

odgovor

Pravilno je povzetek. Ross in Charlie sta namreč znanstvenika. Znanstveniki pa pišejo članke, katerih povzetek (angl. abstract) je treba oddati v predvidenem roku, česar njun kolega Chris ne počne prav pogosto. Povzetek članka je vsebinsko njegova kratka obnova z dobljenimi rezultati, namenjen je hitremu vpogledu v vsebino članka za druge strokovnjake. Referate pa pišejo predvsem srednješolci. (J. Korl)

odgovor

Nočem vztrajati pri svojem, ker priznam, da ni moje področje. Pri prevodu sem se zato zgledovala po Velikem poslovnem modernem slovarju Lidije Šege:
abstract – povzetek, izvleček (za kar ni bilo prostora)
abstract form – prijava referata s kratkim povzetkom
book (of abstracts) of papers – zbirka/zbornik (povzetkov) referatov
Dvomim, da so imeli s tem v mislih srednješolske. (Renata Kozole)

odgovor

Abstract je nedvoumno povzetek, kot je napisal J. Korl. Book of abstract je pač zbornik povzetkov (npr. konference), referat bi bil kvečjemu prevod za paper, nikakor pa ne abstract. (gk)

odgovor

Dragi gk, ko se naslednjič vključiš v debato, jo začni brati na začetku, kjer se z J. Korlom strinjam. (Renata Kozole)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media