Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Princesa Mononoke, 31. december 2005 | ||
izvirnik | Cease fire! | |
prevod | Premirje! | |
razlaga | Če pustimo ob strani zmedo z imenom naslovne junakinje, ki je kljub imenu San in dejstvu, da je v celem filmu kot princesa Mononoke označena celih enkrat, v podnapisih vztrajno ostajala Mononoke – za to so pač »krivi« ameriški distributerji, ki so naslov filma iz japonščine kdo ve zakaj prevedli samo na pol –, je bilo v prevodih nekaj manjših cvetk. V spominu mi je ostala zgornja – ceasefire je res premirje, medtem ko je cease fire vojaški ukaz, ki pomeni prenehajte streljati. (Aleksander Mermal) |