Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

TV Slovenija 2

Princesa Mononoke, 31. december 2005

izvirnik

Cease fire!

prevod

Premirje!

razlaga

Če pustimo ob strani zmedo z imenom naslovne junakinje, ki je kljub imenu San in dejstvu, da je v celem filmu kot princesa Mononoke označena celih enkrat, v podnapisih vztrajno ostajala Mononoke – za to so pač »krivi« ameriški distributerji, ki so naslov filma iz japonščine kdo ve zakaj prevedli samo na pol –, je bilo v prevodih nekaj manjših cvetk. V spominu mi je ostala zgornja – ceasefire je res premirje, medtem ko je cease fire vojaški ukaz, ki pomeni prenehajte streljati. (Aleksander Mermal)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media