Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Viasat History | Zakladi starega Egipta, 29. februar 2016, 20.00 | |
izvirnik | worldly and spiritual power | |
prevod | svetovna in duhovna moč | |
razlaga | Duhovniki v starem Egiptu niso imeli svetovne moči, imeli pa so veliko posvetno in duhovno moč. (Nataša Peternel) | |
odgovor | Nekaj od tega ne bo držalo, ali je naslov oddaje napačen ali pa ste narobe slišali in prebrali. Če gre za oddajo Treasures of Ancient Egypt (pa dvomim, da bi na istem programu imeli dve različni seriji z enakim naslovom), v prvem delu, ki je bil do zdaj edini preveden, ni ne take ne podobne besedne zveze, v originalu ali prevodu. Ampak ker je bil rok za oddajo prevoda na dan, ko naj bi bila ta oddaja na programu, bo verjetno naslov napačen. (Vesna Žagar) | |
mnenje | Power se v tem kontekstu ponavadi prevaja kot oblast. (Igor R.) |