Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Discovery Channel

Scrapheap Challenge, 2. september 2003, 21.30

izvirnik

Canadian Junkies

prevod

Junkezi

razlaga

Kanadska ekipa se je poimenovala Junkies, torej kot »smetarji«, saj gre za oddajo, kjer izdelujejo stroje iz smeti in stare šare (junk). Junkies pa pomeni tudi odvisnike v slengu. Imamo preveden roman, naslovljen z Džank (Burgess). Vsi pa verjetno tudi poznamo pomen besede džanki ali džankiji. Potrebe po tem, da bi ime prevajali z Junkezi (?), ne vidim. (ij)

mnenje

Ja, Discovery ima neslutene komične razsežnosti. Sprašujem se, kaj bi menili v njihovem glavnem stanu, če bi vedeli ... (Mateja)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media