Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Scrapheap Challenge, 2. september 2003, 21.30 | ||
izvirnik | Canadian Junkies | |
prevod | Junkezi | |
razlaga | Kanadska ekipa se je poimenovala Junkies, torej kot »smetarji«, saj gre za oddajo, kjer izdelujejo stroje iz smeti in stare šare (junk). Junkies pa pomeni tudi odvisnike v slengu. Imamo preveden roman, naslovljen z Džank (Burgess). Vsi pa verjetno tudi poznamo pomen besede džanki ali džankiji. Potrebe po tem, da bi ime prevajali z Junkezi (?), ne vidim. (ij) | |
mnenje | Ja, Discovery ima neslutene komične razsežnosti. Sprašujem se, kaj bi menili v njihovem glavnem stanu, če bi vedeli ... (Mateja) |