Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
NCIS, 20. oktober 2011, 19.00 | ||
izvirnik | 1.) ...that would make NSA proud. | |
prevod | 1.) ...da bi bila ponosna še NASA. | |
razlaga | 1.) Mogoče sicer tipkarska napaka, pa vendar – NSA je kratica za National Security Agency, NASA pa ima čisto drugačen pomen – National Aeronautics and Space Administration. Med nacionalno varnostjo in nadzorom poletov v vesolje pa je velika razlika. |