Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Sfinga: Njen pomen, 16. november 2002, 20.00 | ||
izvirnik | papyrus stalks | |
prevod | papirusni zvitki | |
razlaga | Oddaja pripoveduje, da so stari Egipčani gradili stavbe iz blata, zemlje in papirusnih stebel (stalks) in ne zvitkov (scrolls), kot se glasi prevod. Že res, da je zvočni zapis malce nejasen, ampak včasih bi kazalo uporabiti tudi malo zdrave kmečke logike in preveriti, ali ima povedano sploh smisel, ali pa je treba zvočni zapis poslušati še enkrat. Pa malce splošnega znanja in vedenja o tem, kaj je papirusni zvitek, tudi ne bi škodilo. (Nataša Peternel) |