Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
O. C., 18. november 2009 | ||
izvirnik | 1.) (You get to move to a whole new place, start over,) be whoever you want to be. | |
prevod | 1.) /.../ Bil boš tisto, kar želiš biti. | |
razlaga | 1.) Saj vem, da je to zelo priljubljen način tvorbe stavkov, ampak kolikor vem, so nam že v OŠ zabičali, da je (milo rečeno) zelo narobe v istem stavku glagol biti uporabiti v pretekliku in prihodnjiku?
| |
odgovor | Tako se sklanja, kadar govorimo. Ko pa zapišemo tuja imena, pa je prav Lukea, z Lukeom, enako, kot pišemo George, Georgea ... z Georgeem, pridevnik Georgeev. Žal. Videti je čudno, a tako hoče SP. (Nataša Peternel) | |
odgovor | Luke se po SP sklanja z Lukom. (Jure Šešet) | |
odgovor | Pri Lukeu manjka samo še vezaj, pa smo spet tam. | |
odgovor | Nataša, ne drži. Tanja ima prav. E se v primeru Luke ne ohrani. Po pravopisu pri pisnem krajšanju na koncu osnove izginja nemi samoglasnik, ki ne odloča o izgovoru pred njim stoječih črk, v primeru, ko varuje izgovor C kot S (Wallace, Wallacea) in G kot DŽ (George, Georgea), pa se E ohrani. Luke ne sodi v to skupino. (Jolanda) | |
odgovor | Nataša, ni res. Tisti E je obvezen le, kadar vpliva na izgovarjavo – zaradi njega se G v Georgeu izgovori DŽ, zato ga je treba pustiti v vseh sklonih, kot si napisala. Podobno je z Bruceom ipd., sicer se pa nemi samoglasniki na koncu besed pri sklanjanju opuščajo – K v Luku ostane K ne glede na E, zato se napiše tako, kot je napisala Tanja. (SP Pravila §772) (Igor P.) | |
odgovor | Pravopis res pravi, da je prav Georgea, ampak imena Luke pa eksplicitno ne omenja. In zdi se mi, da je bolj podoben primerom Wilde in Corneille (po pravilu 772), tako da se potem sklanja Luke, Luka. Podobno kot Mike, Mika. (Peter Holozan) | |
odgovor | SP v bistvu hoče takole: |