Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Weapons of War, epizoda Afrika Korps, 20. julij 2002, 17.00 | ||
izvirnik | reconnaisance | |
prevod | rekognosciranje | |
razlaga | Ko sem prebral ta prevod, nisem mogel verjeti, da se oseba, ki ne pozna besede izvidništvo, spravi prevajat vojni dokumentarec. Da je prevajala po tonskem zapisu, je bilo jasno iz prevoda pristopne sile za Axis forces, a v oddaji je bilo še kup nerodnih prevodov, kot na primer geografične meje. (Jernej Polajnar) | |
odgovor | Ne bo držalo: reconnaissance je pravilno črkovanje. (Marjan Golobič) | |
odgovor | Če nimate nič proti, bi 1. november razglasila za mednarodni dan picajzlov. Pa ne tistih iz rodu uši. (Vesna) | |
odgovor | Vsakemu, ki bo rekel: To drži, pa je treba podeliti medaljo za izvirnost ;). (Damjan) | |
odgovor | To drži. Na vsak način. Še posebej, če človek prebere zadnjih nekaj prispevkov. Oh, man!!!!! (Mojca K. K.) | |
odgovor | Spoštovana Vesna in Damjan, imel sem vtis, da gre za konstruktivno spletno stran. (Marjan Golobič) | |
opomba | Konec debate. (urednik) |