Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Besede o svobodi, 21. januar 2005, str. 1 | ||
izvirnik | I do solemnly swear that I will faithfully execute the Office of the President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the constitution of the United States. | |
prevod | Slovesno prisegam, da bom zvesto upravljal pisarno predsednika Združenih držav ... | |
razlaga | Besedilo predsedniške prisege res govori o office, ampak ker predsednik ZDA ni tajnica, seveda ne gre za upravljanje pisarne predsednika, ampak za opravljanje funkcije, službe ali tudi dolžnosti. Torej: da bom zvesto opravljal službo/funkcijo/dolžnosti predsednika Združenih držav ... (rs) | |
mnenje | Resda je nepravilen prevod, ni pa daleč od resnice. :) (Dalibor) |