Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Res je bila Čerokezinja, Sobotna priloga, 16. november 2002 | ||
izvirnik | The Bell Curve | |
prevod | Bellova krivulja | |
razlaga | Človek bi si mislil, da je to tako razvpita prevajalska napaka, da bi sedaj že vsi morali vedeti, da gre v resnici za zvončasto krivuljo. Ampak očitno tega še vedno ne vedo niti nekateri prevajalci. (Nikolaj) | |
odgovor | Se strinjam. Mislim pa, da pogosteje naletimo na izraz zvonasta krivulja. (D. Cekić) | |
odgovor | A ni to kar Gaussova krivulja? Morda se motim, ampak zdi se mi, da je izraz the Bell Curve postal popularen v poznih osemdesetih, ko se je usipal plaz člankov, knjig in razprav na temo merjenja IQ in podobnih pojavov v socio-/psihologiji. (Davor Šoštarič) | |
odgovor | Ali pa krivulja normalne porazdelitve in še kakšen strokoven izraz bi se verjetno našel, ampak to na tem mestu prav res ni pomembno. |