Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:
Sledi nam na Twitterju!
Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge?
Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev.
 

Moje mnenje na naslednje odkritje:

Kanal A

Ekstra magazin, 18. december 2002, 20.00

izvirnik

Fuck them!

prevod

Požvižgam se na njih!

razlaga

Voditeljica najprej pove, kako je Cher na podelitvi glasbenih nagrad naredila škandal s svojo izjavo, v kateri se je spravila na kritike. Mislim, da nekomu, ki ni poslušal izvirnika, zgornji prevod ne bi zvenel prav nič škandalozno. Zato predlagam: Naj se jebejo! (D. Cekić)

odgovor

Treba je vzeti v zakup, da se je to pojavilo na Kanalu, kjer očitno vlada cenzura. Se pa seveda strinjam – škandaloznost gor ali dol, če nekdo zakolne v izvirniku, naj zakolne tudi v prevodu. Prevajalci nismo tu zaradi vzgoje mladine. Vroča tema, zagotovo. (Damjan Zorc)

odgovor

Tudi sam sem že takoj pomislil na cenzuro, čeprav je ne bi pričakoval pri oddaji s takšno tematiko. Sicer bi pa stvar lahko rešili tudi s prevodom naj grejo k vragu ali podobnim. (D. Cekić)


Moje mnenje: 
Moje ime in priimek: 
Moj e-naslov: 
Želim ostati anonimen(a): da ne
Če želite ostati anonimni, bomo ob prispevku objavili le začetnici vašega imena in priimka. Kljub temu vas prosimo, da tudi v tem primeru vpišete svoje ime in priimek ter elektronski naslov. Hvala.

© 1997–2011 MojsteR
Oblikovanje: IK design
Gosti: (T)Media