Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
BBC Earth | Odkritja o Vikingih, 20. maj 2016, 20.00 | |
izvirnik | Wall made of turf | |
prevod | Zid iz ruše | |
razlaga | Ruša je vrhnja plast zemlje s travo, zid, ki so ga odkopali arheologi, pa je bil narejen iz mnogo tršega in debelejšega naravnega gradbenega materiala, namreč šote, kar je bilo v oddaji tudi dobro vidno. Angleška beseda turf sicer pomeni tako rušo kot šoto – ponoven primer izrazne natančnosti slovenskega jezika, saj sta ruša in šota dve povsem različni stvari. Enak primer imamo pri besedi hoof, ki v angleščini pomeni tako kopito kot parkelj. Prevajalec mora biti v takih primerih pri izbiri izraza še toliko pozornejši. (Nataša Peternel) |