Sprotnim obvestilom o vseh novostih na Mojstru prevodov lahko sledite tu:![]() Poznate kotiček za filmske »haklce«, težavice in zagate, nasvete in predloge? Včlanite se v skupino slovenskih prevajalcev, oglejte pa si tudi Forum prevajalcev. |
Moje mnenje na naslednje odkritje: |
Ponosno rjovenje (Roaring with Pride), 20. avgust 2014, 20.05 | ||
izvirnik | Roaring with Pride | |
prevod | Ponosno rjovenje | |
razlaga | Prevod naslova te serije me moti že dalj časa. Samo v razmislek in morda komentiranje: ali ne bi bil pravilnejši in glede na vsebino oddaje tudi bolj smiseln naslov Rjovenje s krdelom? (Nataša) | |
mnenje | Ustvarjalci oddaje so gotovo namenoma uporabili besedo pride v naslovu ravno zaradi njenega dvojnega pomena (rjovenje, krdelo), ampak slovnično gledano bi se besedna zveza rjovenje s krdelom morala glasiti roaring with the pride, zato je Ponosno rjovenje vsekakor pravilnejši prevod. Sicer se strinjam, da bi glede na vsebino oddaje lahko našli tudi kakšno boljšo rešitev, samo Rjovenje s krdelom to po mojem mnenju ni. (vv) |